这里是依旧忙的团团转的非洲人有珠
在本期的科普前,先介绍下外面那张图是什么游戏
游戏名:《君が望む永远》(中文名:你所期望的永远,愿此刻永恒,有同名动画)
游戏类型:18禁恋爱游戏(别问我18禁是什么意思...)
游戏平台:PC,DC,PS2
发售时间:2001年8月
游戏公司AGE的成名作品,在日本推出后大受欢迎。
有珠我没玩过,不知道好不好玩。
为什么要把这个游戏放在封面呢?
这个游戏在推出了整整14年之后才出了汉化版,而且还是一个人汉化的!!!
游戏总文本量231万字,汉化了三年才完成,不得不佩服汉化者的毅力。
汉化组/字幕组大概是最令人尊敬的几个职业之一了吧(笑)
有很多粉丝问我:XXX游戏怎么不是中文?
因为它本来就没有中文版啊......而且悟饭还没有汉化组
如果悟饭里某个游戏现在没有中文版,有很大的可能以后也没有
请把模拟器游戏没有中文当作正常现象
这里不得不说一个事实,悟饭里接近6000个模拟器游戏之中,95%以上的游戏是外国做的。
我们玩的拳皇,超级玛丽,口袋妖怪都是国外的游戏
(是哪个国家我就不挑明了...)
其中1300+游戏有中文版,这些中文游戏中大部分都是汉化组的汉化成果,外国游戏厂商官方出的中文游戏寥寥无几。
为什么不出中文版呢?
我们先反过来思考,你见过国产的单机游戏出过官方英文版或者日文版么?
答不上来了吧,其实是有的_(:з」∠)_
1999年,世嘉土星上出的仙剑1就有官方日文版。
图中左侧日文翻译:这是中国的恋爱冒险RPG游戏
但这也只是个例而已。
过去中国的盗版现象实在是太严重了(现在也好不到哪去),国外厂商进来估计都会赔本的吧,自然也就没有官方中文游戏了。这与2000年中国颁布的《游戏机销售禁令》有不小的关系(该禁令已于2014年解除)。
那么怎么样才能汉化一款游戏呢?(非专业解答)
1.先要把游戏破解了,把游戏文本拿出来
2.把游戏文本翻译成中文
3.把中文文本放回游戏里
4.测试及修复bug
比起视频字幕组,汉化游戏的门槛要高出不少(毕竟需要程序方面的知识)
游戏越容易破解、文本量越少,汉化的时间也就越短
文本量大的角色扮演游戏的汉化时间基本上是以年为单位计算的。
GALGAME就更不用说了,本文开头的那个游戏就汉化了三年。
所以等游戏出汉化还不如自己学外语来得快www
有汉化的游戏一定好玩
不过也有不少没有汉化的好游戏
每次有新出的汉化游戏,必定会引起一波讨论,也会吸引来更多的粉丝,不过也只是对推广游戏有好处了。
汉化组基本是不赚钱的,大家都是靠着对游戏的喜爱而默默奉献。
随着《游戏机销售禁令》的解除,索尼和微软两家家用机大厂纷纷进入中国市场,官方中文正版游戏也开始变多了。(有珠敲碗等FF15中~)
口袋妖怪新作《精灵宝可梦日/月》官方中文版也将于11月18日发售,这是口袋妖怪诞生20年来官方首次的中文版。到时候应该会有官方购买渠道,请大家多多支持正版游戏。
玩游戏的时候不要忘记感谢汉化组的辛勤努力哦!
有珠谈模拟器版块接受投稿
一个人写稿好累_(:з」∠)_
欢迎分享关于游戏的任何事
不仅有铜板奖励,还可能会有实物奖品哦~
评论中随机抽取一位+300铜板
资深玩家交流兼投稿群:144457765